Translation of "mind grabbing" in Italian

Translations:

prenderesti

How to use "mind grabbing" in sentences:

Captain, if you wouldn't mind grabbing at me, at my face, to get me to stop.
Capitano, cerchi di afferrarmi la testa, per fermarmi.
You mind grabbing that zipper for me there?
Le dispèiacerebbe tirarmi su la cerniera?
Hey, would you mind grabbing me a cup of coffee?
Ehi, ti spiacerebbe portarmi una tazza di caffe'?
You mind grabbing one from the supply room?
Ti dispiacerebbe andarne a prendere una in magazzino?
Would you mind grabbing that other trashcan?
Ti spiace andare a prendere l'altro bidone?
Since we got this, you mind grabbing us some coffee?
Visto che qui ci pensiamo noi, ci andresti a prendere un caffe'?
Hey, Blanche, you mind grabbing us a beer?
Ehi, ehm... Blanche, ti dispiace portarci una birra?
Blanche, you mind grabbing us a beer?
Ehi... Blanche, ti dispiace prenderci una birra?
You mind grabbing my walther for me out of the glove box?
Ti spiace prendere la mia Walther dallo scomparto?
You mind grabbing me an MRI of his head while you're up there?
Ti dispiace portarmi la risonanza magnetica della sua testa, mentre sei li'?
Lila, would you mind grabbing the contracts from my desk?
Lila, ti spiacerebbe prendere i contratti dalla mia scrivania?
You mind grabbing that there for me, Tinker Bell?
Sì, è vero. Ti spiace passarmi quello, Campanellino?
You mind grabbing me a towel?
Ti dispiacerebbe darmi un asciugamano prima?
I'm not saying we're definitely gonna get locked up, but if we are, wouldn't mind grabbing a bite to eat first.
Magari non finiremo in galera, ma se succedesse... prima non mi dispiacerebbe mangiarmi un boccone.
Hey, sweetie, would you mind grabbing me a diet soda?
Tesoro, mi prenderesti una diet coke?
Would you mind grabbing us something to read?
Ti dispiace... prenderci qualcosa da leggere?
Hey, Wendy, if you're grabbing beers, would you mind grabbing...
Ehi, Wendy, se prendi delle birre, ti dispiacerebbe prenderne...
You mind grabbing me my other half?
Vi dispiace prendermi l'altra mia meta'?
You mind grabbing me a couple packs of sugar there?
Le spiace passarmi due bustine di zucchero?
Funkhauser, you mind grabbing my... - camera out of that bag, please?
Funkhauser, ti spiace prendere la macchina fotografica dalla mia borsa?
Jess, darling, would you mind grabbing me a tissue?
Jess, tesoro, mi prenderesti un fazzoletto? Certo.
Tom, do you mind grabbing that bag for me?
Tom, ti dispiacerebbe prendermi la borsa?
Kid, you mind grabbing that blanket?
Ragazzo, ti dispiace spostare quella coperta?
Are you out of your fucking mind... Grabbing a kid, kidnapping?
Cazzo, sei fuori di testa prendere una ragazzina, un rapimento?
Yeah, I wouldn't mind grabbing a bite myself.
Gia', neanche a me dispiacerebbe mangiare un boccone.
oh, yeah, i wouldn't mind grabbing that frank sinatra suite.
Oh, si, mi chiedo se sarebbe disponibile la suite di Frank Sinatra
I wouldn't mind grabbing a bit of that rash for good measure.
Non mi spiacerebbe, prendere un altro po' di quel virus.
Yeah, do me a favor, I have a bottle of chateauneuf du pape stashed behind some cognac back there, you mind grabbing it for me?
Si', fammi un favore. C'e' una bottiglia di Chateauneuf Du Pape dietro a qualche cognac.
Hey, would you mind grabbing me a glass of white wine?
Ehi, ti dispiacerebbe prendermi un bicchiere di vino bianco?
2.4399690628052s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?